• 05«
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • »07
--年--月--日 (--) | 編集 |
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


2013年03月26日 (火) | 編集 |

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1084695590

コロケーションとかsprachgefuhlの問題で片付けたくないけどそうなる予定

The Royal Scottish Orchestra's ------- has been postponed
until next Friday so that they may utilize the closest convention center.

選択肢 engagement, arrangement
正解はengagement

ジーニアス英和辞典+個人的な解釈
engagement=(予定されている)公演
arrangement=(楽団がする何かの)予定(orオーケストラの曲のアレンジ、オーケストラ会場の準備)

engagement=公演、と意味が取れる文脈なので有力だけど、
「arrangementだって意味が通るじゃん」などの理由で候補として残る
arrangementは(準備、取り決め、約束、予定、計画)などの意味

特に解答者を困らせる原因となっているのは
The Royal Scottish Orchestraは団体名なので人の集団と捉えられ、
convention centerは多目的なのでso that 以下が公式(公的)なことなのか非公式(私的)なことなのかの判断ができない。(公演なのか、お料理教室、ちょっとした会議なのかなど、オーケストラ団体のオフ会的な位置づけにもできる)

「一番近いコンベンションセンターを使う(場所の変更)」「次の金曜日に変えてしまう(日程の変更)」ができるくらい緊急変更が許容されうる小さい予定、ととるのも多数いるはず。

実際に音楽活動をしてる人なら、この英文は「チケット・ポスターの変更にまで影響しない程度の小規模の予定」であると考えるかもしれない。


この問題の根拠を「公的だからengagement」と言うなら解答者の感覚によって答えが変わるだけでなく、作問者側の感覚でも解答が変わってしまう。
 

ということで根拠は他にあるかもしれない、と狙って根拠を探す。

根拠を考える方針
arrangementとengagementの決定的な違いを辞書などの根拠から探す
英文の都合のいい解釈で理由付けをしたくない→相対的でやるにしても明確な相対的判断にする
(試験英語感覚で正解はコレってのは最終手段)

↓つづき





まだ書きかけ


engagementを英英辞書で調べてみたらarrangementとイコールで結んでいた。

http://oxforddictionaries.com/definition/english/engagement?q=engagement
2. an arrangement to do something or go somewhere at a fixed time:
a dinner engagement

http://www.ldoceonline.com/dictionary/engagement
2. arrangement to do something 
an official arrangement to do something, especially one that is related to your work
official/public/royal etc engagement

The princess will continue to carry out royal engagements.
This is his only public speaking engagement on the tour.
His excuse of a prior engagement was accepted.

http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/engagement
2. an appointment or arrangement, esp for business or social purposes

http://dictionary.reference.com/browse/engagement
2. an appointment or arrangement: a business engagement.

http://www.learnersdictionary.com/search/engagement
2 [count] a : a promise to meet or be present at a particular place and time
▪ He was forced to decline due to a previous engagement. [=commitment, appointment]
▪ We have a dinner engagement this weekend.

◆これみて思うこと
royalがついてるからengagementと決定できる可能性が出てきた
arrangementにもpublic, bussiness, socialなどの意味合いで使ってるものは探せる、official(正式に)、royal(英国の、国立の)の2単語は根拠になるかもしれない。
2つ用例がある「a dinner engagement」はofficial, public, bussiness, socialなどの意味合いの時に限定されてるのかどうか気になる


そのうちネイティブとかにアンケートとって聞きてみたい
追記1 (2013年3月22日)

聞きたいこと
1.答えはどれか. 2.他の単語に置き換えるならなにか、3.arrangementを入れたらどういう意味になるのか


ネイティブの意見

ネイティブA
ネイティブ1人から解答をもらい、明らかにengagementと言っていた
単語を幾つか変えればarrengementが正解になるので問題がよくない

ネイティブB
「書きかけ」

ネイティブC(コメントでもスカイプでも教えてくれた)
このフレーズは普通につかうやつじゃなくて、engagement =an eventだから、a concertとかa practice sessionとかのほうがいいよ
It is not a common phrase to use. a concert or a practice session would be better. It needs mora context though.
arrangementをpostponeは意味を成さない、(何言ってるのか全く不明\(^o^)/なくらい)

関連記事
スポンサーサイト


コメント
この記事へのコメント
コメントを投稿
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。